Conférences et séminaires
Jeudi 4 octobre 2018
Rencontre avec William Nadylam
Acteur, metteur en scène et traducteur
Le traducteur-acteur : la pass(at)ion de l'acte traduisant
En collaboration avec le Théâtre de Liège
Lieu : Place Delcour 17, local 0/37
30 mai 2018
Traduction gestes et signes
18 avril 2018
Traduction et performance
27 mars 2018
« La traduction comme paradigme pour des sciences humaines »
Le Dictionnaire des intraduisibles et son transfert
Le mardi 27 mars 2018, le CIRTI aura l'immense plaisir d'accueillir la philologue et philosophe française Barbara Cassin ainsi que ses traducteur.trice.s pour une journée de séminaire intitulée « La traduction comme paradigme pour des sciences humaines ». Le Dictionnaire des intraduisibles et son transfert.
Journée à la Salle de l’Horloge
9h-12h15 : Présentation des différents projets et de leurs enjeux
13h30-16h : Discussion autour des trois axes (traduction collaborative, inscription dans les traditions philosophiques et diffusion à l’ère d’Internet)
Conférence de clôture de Barbara Cassin au Grand Physique
18h-19h : « Pourquoi s’intéresser aux intraduisibles ? » Conférence à l’attention des étudiant.e.s mais également ouverte au public
Contact : cletawe@uliege.be
Entrée libre
Vous avez manqué cet événement ?
Réécoutez cette rencontre exceptionnelle ci-dessous !
- La naissance du dictionnaire : un projet collaboratif :
- Les nombreux projets de transfert : des « symptômes », pas l’exhaustivité :
- Le manque et le supplément. Ce que le transfert fait au projet original :
- « Plusieurs langues » : les enjeux pédagogiques :
21 mars 2018
Traduction et arts plastiques
14 mars 2018
Traduction et musiques
21 février 2018
Traduction et théâtre
19 février 2018
"Traducción e historia cultural: conceptos, casos, crítica"
Journée d'étude consacrée au thème "Traduction et histoire culturelle: concepts, cas, critique", organisée en collaboration avec le Centre de Recherches sur l'Europe et l'Amérique Hispanique (CRÉAMÉ).
Février - mai 2018
Cycle de séminaires CIRTI 2018
Traduction et pratiques artistiques
Programme complet sous l'onglet "Séminaire 2018"
- Mercredi 21 février 2018, 14-17h : Traduction et théâtre
Invitées : Sirkku Aaltonen (University of Vaasa, Finlande) et Marie Nadia Karsky (Université Paris 8)
En partenariat avec le CEREG (Université Sorbonne Nouvelle) et le Théâtre de Liège
- Mercredi 14 mars 2018, 14-17h: Traduction et musiques
Invité.e.s : Lucile Desblache (University of Roehampton) et Klaus Kaindl (Universität Wien, Autriche)
- Mercredi 21 mars 2018, 14-17h: Traduction et arts plastiques
Invitées : Agathe Mareuge (Paris Sorbonne, France) et Elise Aru (Paris)
- Mercredi 18 avril 2018, 14h-17h: Traduction et performance
Invitées : Katja Krebs (University of Bristol, GB) et Julia Perazzini (Compagnie Julia Perazzini, Suisse)
En partenariat avec le Théâtre de Liège
- Mercredi 30 mai 2018, 14h-17h: Traduction, gestes et signes
Invitées : Kerstin Hausbei (Sorbonne Nouvelle, France) et Julie Chateauvert (EHESS, Paris)
En partenariat avec le CEREG (Université Sorbonne Nouvelle)
Toutes les séances ont lieu à la Salle de l'Horloge
Place du 20-Août 7-9, 4000 Liège
Participation gratuite et ouverte à tou.te.s
28 septembre 2017
« Maintes voix de Saint-Exupéry. Le "Petit Prince" en traduction »
À l'occasion de la rentrée et de la Saint-Jérôme, Vera Elisabeth Gerling donnera une conférence sur les traductions du Petit Prince intitulée : Maintes voix de Saint-Exupéry. Le 'Petit Prince' en traduction. Vera Elisabeth Gerling est professeure à l’université de Düsseldorf (D) dans le service de traduction littéraire, elle est également membre associée du CIRTI et son service compte parmi nos partenaires. La conférence sera en langue française et sera suivie d'un entretien animé par nous-mêmes, entretien qui permettra de mettre en valeur d'autres traductions.
La conférence est prévue le jeudi 28 septembre 2017 de 18h30 à 20h.
2 mai 2017
« La traduction spécialisée – méthode et enjeu »
CETRA-Lecture de Christine Durieux, professeure émérite des universités (Caen)
« La traduction spécialisée – méthode et enjeu »
Salle Grand Physique, place du XX Août, bât. A1
En collaboration avec le Centre for Translation Studies, KU Leuven
La conférence débutera à 18h.