La traduction est depuis toujours (et sans doute aujourd'hui plus que jamais) au cœur des échanges culturels, économiques et sociaux et de la transmission des savoirs. La collection « Truchements » rassemble des textes qui s'interrogent sur les enjeux de ces transferts par-delà les frontières linguistiques et sur ce qu’ils impliquent pour la circulation de biens symboliques et les rapports humains.

Comité directeur (Université de Liège, Belgique)

Comité scientifique

  • Kathryn BATCHELOR (University of Nottingham, Royaume-Uni)
  • Andrew CHESTERMAN (emeritus University of Helsinki, Finlande)
  • Michael CRONIN (Trinity College Dublin, Irlande)
  • Dirk DELABASTITA (Université de Namur, Belgique)
  • Lucile DESBLACHE (University of Roehampton London, Royaume-Uni)
  • Rainier GRUTMAN (University of Ottawa, Canada)
  • Lance HEWSON (Université de Genève, Suisse)
  • Nathalie MÄLZER (Universität Hildesheim, Allemagne)
  • Reine MEYLAERTS (Katholieke Universiteit Leuven, Belgique)
  • Jeremy MUNDAY (University of Leeds, Royaume-Uni)
  • Sarah NEELSEN (Sorbonne Nouvelle Paris 3, France)
  • Gertrudis PAYÀS (Universidad Católica de Temuco, Chili)
  • Chantal RINGUET (Brandeis University, Boston, États-Unis)
  • Sherry SIMON (Concordia University, Montréal)
  • Juan JESÚS ZARO (Universidad de Málaga, Espagne)

 

Volume 1 : Impliciter, expliciter - L’intervention du traducteur

A paraître

Volume 2 : Langues et rapports de force. Les enjeux politiques de la traduction (à paraître)

Volume 3 : La traduction, une activité ciblée (À paraître)

Volume 4 : Traduction et Philosophie (À paraître)

Share this page