Travaux de fin d'étude (TFE)
2023
- Joachim MINDER : Traduction automatique et marqueurs d'oralité : analyse à partir d'un corpus parallèle allemand-français (sous la direction de Céline Letawe et de Damien Hansen)
2021
- Romane GAJDZIS : Quand l'hippopotame devient perroquet : le cas de la traduction des jeux de mots dans les greguerías de Ramón Gómez de la Serna (sous la direction de Patricia Willson)
- Chloé L'HONNEUX : Analyse comparative de trois traductions de The Great Gatsby de Francis Scott Fitzgerald (sous la direction de Valérie Bada et de Clémence Belleflamme)
- Laura PASCU : Magellan. Der Mann und seine Tat de Stefan Zweig : Deux traductions, deux époques (sous la direction de Céline Letawe et de Clémence Belleflamme)
2018
- Céline TERRAS : Analyse et comparaison de profils d'interprètes de conférence biactifs anglais <> français sur le marché privé et/ou institutionnel à Bruxelles (sous la direction de Maria Estalayo et de Céline Letawe)
- Sylvie WINKIN : L'explication en traductologie descriptive. Étude empirique des cas d'explicitations causales dans la traduction néerlandais-français (sous la direction de Julien Perrez et de Laurent Rasier)
2017
- Damien HANSEN : L'efficacité des logiciels d'aide à la traduction dans le domaine littéraire, avec une traduction du septième livre de la saga anglaise Septimus Heap (Fyre) (sous la direction de Valérie Bada et de Vincent Moureau)
- Pierre-Yves HOULMONT : Analyse de traductions de jeux video dans le cadre d'une recherche traductologique (sous la direction de Mathilde Mergeai)
2016
- Clémence BELLEFLAMME : Les exemples et leur traduction dans les dictionnaires bilingues allemand-français (sous la direction de Céline Letawe)
2015
- Lola THANS : Comparaison des techniques / stratégies dans l'interprétation consécutive et dans l'interprétation simultanée (sous la direction de Maria Estalayo)
2014
- Ludivine LECROMPE : Étude exploratoire des stratégies mises en place en interprétation simultanée allemand-français (sous la direction de Céline Letawe et de Maria Estalayo)
- Florence NEIRINCKX : Sunny ou Prunille ? Analyse de la traduction des noms de personnages dans les désastreuses aventures des orphelins Baudelaire (sous la direction de Christine Pagnoulle et de Valérie Bada)
modifié le 08/05/2024