2022

  • Céline LETAWE et Maud HAGELSTEIN : Bildwissenschaft. Débats contemporains sur l’image, Éditions Mimésis, 2022.

2021

  • Céline LETAWE et Jérémy HAMERS : Hans Magnus Enzensberger, Jeu de construction pour une théorie des médias suivi de Usages d’une théorie marxiste des médias, Les Presses du réel, 2021.
  • Patricia WILLSON : James S. Holmes, "Nombre y naturaleza de los estudios de traducción", Lenguas Vivas 17, décembre 2021, 168-177.

2020

  • Christine PAGNOULLE : Lawrence Scott, Balai de sorcière, Montréal, Mémoire d'encrier, 2020.
  • Christine PAGNOULLE et Valérie BADA : August Willson, Gem of the Ocean, Besançon, Les solitaires intempestifs, 2020.

2018

  • Sophie CORDA, Audrey FANIEL, Morgane GILSON et Noémie GREGOIRE (sous la direction de Céline LETAWE) : traduction collective de « Über das Holz », Réflexion sur le bois, Kanako Goto, Andreas Thele (eds.), Expérience Tawada, Expérience inédite. 2018. p. 35-40.
  • Pierre-Yves HOULMONT : traduction du jeu vidéo "Future Unfolding (Spaces of Play)"
  • Céline LETAWE : (avec Angelika IVENS et Elisabeth LAGRANGE), Le Prix International Charlemagne de la ville d’Aix-la-Chapelle. Lauréat du Prix Charlemagne 2018 Emmanuel Macron (brochure). 2018.
  • Céline LETAWE et Roman BRODMANN : « Visite d'Etat policier » (1967, 45 min.) (sous-titrage du documentaire pour la première mondiale de la version française le 4 juin 2018)
  • Céline LETAWE et Vera VIEHÖVER : Jürgen Nendza, "Merle et Pomme" (cycle de poèmes traduit de l'allemand), in: Apfel und Amsel – Merle et Pomme. Soprano: Agnes Lipka, Composition: Patrick Otto, Poèmes: Jürgen Nendza. Ensemble Sonopsie. Ars Vocalis. Düsseldorf: JAZZsick Records 2018 (Booklet), sur www.lyrikline.de

2016

  • Sarah NEELSEN: Kristin Schulz, « Wieviel Droge braucht man, um eine Utopie aufrecht zu erhalten? Eine Antwort aus den Archiven E. Schleefs und H. Müllers », Einar Schleef par delà le théâtre. Mise en scène, écriture, peinture, photographie (dir. Florence Baillet), Rennes : PUR 2016.
  • Sarah NEELSEN : Hass, Ulrike : « Auszug aus dem Panoptikum – Entfaltung der Opsis und Krise der Sichtbarkeit ». In : L’œil et le théâtre (Dir. F. Baillet, M. Losco-Lena, A. Rykner), Revue Etudes Théâtrales 65/2016, pp. 17-27.
  • Sarah NEELSEN : Röttger, Kati : « Zur Patho(s)genese des Blicks im Melodrama des 19. Jahrhunderts ». In : L’œil et le théâtre (Dir. F. Baillet, M. Losco-Lena, A. Rykner), Revue Etudes Théâtrales 65/2016, pp. 113-134.
  • Sarah NEELSEN : Jackob, Alexander : « Was bleibt – Unvollendet. Aby Warburgs Mnemosyne Atlas und das Erbe des theatralen Zuschauerblicks ». In : L’œil et le théâtre (Dir. F. Baillet, M. Losco-Lena, A. Rykner), Revue Etudes Théâtrales 65/2016, pp. 227-242.

2015

  • Kim ANDRINGA : Els Moors, Chants d’un cheval chavirant (poésie), Liège, Tétras-Lyre, 2015.
  • Kim ANDRINGA : A. Alberts, Îles (nouvelles), Paris, Piranha, 2015.
  • Céline LETAWE : Thomas Elsaesser, « Cent mille hasards qu’on appelle après coup destin », Cahiers d’Etudes Germaniques. Lecteurs/Spectateurs d'Alexander Kluge, 69/2 (2015). p. 91-104.
  • Christine PAGNOULLE : Dans le cadre de l’exposition d’œuvre de Marc Atkins à l’Université de Liège (automne 2015), traduction de poèmes mis en ligne : Marc Atkins, From Prism Walls et Marc Atkins, From Logic of the Stairwell.
  • Christine PAGNOULLE : Dans le cadre du dossier ‘Poème en prose’ du magazine Culture de l’Université de Liège (2015), traduction de français en anglais de poèmes de Jean-Marie Gleize et de Karl Logist et d’anglais en français de poème de Jonathan Monroe.

2014

  • Patricia WILLSON : Rudyard Kipling, El libro de la jungla, Barcelona, Libros del Zorro Rojo, 2014. Ilustraciones de Józef Wilkon.

2013

  • Céline LETAWE : Stephan Wunsch, « Les contes et l’antimodernisme allemand », Culture, le magazine culturel de l’Université de Liège. Dossier « Cendrillon, Blanche-Neige et les autres ». Novembre 2013.
  • Céline LETAWE : Bettina Schwandt, « La formation des enseignants dans la région de la Sarre », Puzzle. Actes de l’Université d’été du CIFEN 32 (janvier 2013). p. 19-23. Disponible en ligne à l’adresse suivante : http://www.ulg.ac.be/upload/docs/application/pdf/2013-09/puzzle_bulletin32_janv13_partie1.pdf
  • Céline LETAWE : Claudia Polzin-Haumann/Christina Reissner, « Comment sensibiliser les professeurs de langue au plurilinguisme ? Un coup d’œil sur la Sarre », Puzzle, Actes de l’Université d’été du CIFEN 32 (janvier 2013). p. 71-76. Disponible en ligne à l’adresse suivante : http://www.ulg.ac.be/upload/docs/application/pdf/2013-09/puzzle_bulletin32_janv13_partie2.pdf
  • Christine PAGNOULLE : Kamau Brathwaite, RêvHaïti, Montréal, Mémoire d’Encrier, 2013.
  • Christine PAGNOULLE : Visions International #89, 2013 (traduction anglaise de poèmes de 19 auteurs liégeois, 33 pages, illustration Marie-Louise Andreux)
  • Vera VIEHÖVER : Grégory Cormann, « Existenz, Körpertechniken und Gewalt bei Sartre. Skizzen zu einer politischen Anthropologie der Emotionen », Hans Feger/Manuela Hackel (éds): Existential Philosophy and Ethics. Berlin : de Gruyter 2013, p. 481–503.

2012

  • Kim ANDRINGA : K. Schippers, Tables déplacées (poésie), Bordeaux, Le Bleu du Ciel, 2012. Avec Jean-Michel Espitallier.
  • Christine PAGNOULLE : Dossier ‘Poètes de Dundee’ dans Le Journal des Poètes 2012, 2-3.
  • Vera VIEHÖVER : Giacomo Casanova, Histoire de ma vie. Neuübersetzung ausgewählter Passagen aus den Memoiren Casanovas für die Inszenierung „Casanova, Theater mit Figuren“ von rosenfisch figurenspiel (2012).

2011

  • Patricia WILLSON: Jack London, Knock-Out. Barcelone, Libros del Zorro Rojo, 2011. Illustrations d’Enrique Breccia.
  • Patricia WILLSON: Ambrose Bierce, El monje y la hija del verdugo. Barcelone, Libros del Zorro Rojo, 2011. Illustrations de Santiago Caruso.
  • Patricia WILLSON : Raymond Radiguet. Fragment de Le diable au corps. La balandra. Otra narrativa, Buenos Aires, n°1, printemps 2011.
  • Patricia WILLSON: Roland Barthes. “Dominique”, El grado cero de la escritura. Nuevos ensayos críticos. Buenos Aires, Siglo XXI Editores, 2011.

2010

  • Kim ANDRINGA : Anton Valens, Homme de ménage (roman), Arles, Actes Sud, 2010. Avec Annie Kroon.
  • Patricia WILLSON : Mark Twain. Los diarios de Adán y Eva, Barcelone, Libros del Zorro Rojo, 2010. Illustrations de Francisco Meléndez.
  • Patricia WILLSON : H.P. Lovecraft, En las montañas de la locura, Barcelone, Libros del Zorro Rojo, 2010. Illustrations d’Enrique Breccia.

2009

  • Sarah NEELSEN : Dagen, Philippe : « La peinture de Barrot a quelque chose de préhistorique », Catalogue de l’exposition Ronan Barrot à l’Espace d’Art contemporain Fernet-Branca, 2009.
  • Christine PAGNOULLE : Eaux courantes (Walking Waters), poèmes de Michael Curtis, Éditions Les Vanneaux, 2009.
  • Christine PAGNOULLE : Dossier ‘Poètes entre deux’ dans Le Journal des Poètes 78/2 (2009), 3-4.
  • Kim ANDRINGA : F. van Dixhoorn, Séries (poésie). Bordeaux, Le Bleu du Ciel, 2009.
  • Kim ANDRINGA : Philip Freriks, Le Méridien de Paris (promenade historico-littéraire), Paris, EDP Sciences, 2009.

2008

  • Kim ANDRINGA : Tsjêbbe Hettinga, De mer et d’au-delà (poésie). Paris, L’Oreille du loup, 2008.
  • Patricia WILLSON : Gustave Flaubert, Madame Bovary, Buenos Aires, Colihue, 2008. (en collaboration avec Bernardo Capdevielle). Avec introduction, notes et annexes de Patricia Willson. 1ère réimpression : 2012.
  • Patricia WILLSON : Richard Rorty, Sobre la verdad: ¿validez universal o justificación?, Buenos Aires, Amorrortu, 2008.

2007

  • Céline LETAWE : Alexander Haardt, « Répondre de quelque chose c’est répondre à quelqu’un – un dialogue imaginaire entre Bakhtine et Lévinas », Bahktine, Volochinov et Medvedev dans les contextes européen et russe. Slavica Occitania, 25 (2007), sous la direction de Bénédicte Vauthier. p. 109-121.
  • Céline LETAWE : Matthias Aumüller, « Le Cercle de Bakhtine et la méthodologie en science de la littérature dans les années vingt », Bahktine, Volochinov et Medvedev dans les contextes européen et russe. Slavica Occitania, 25 (2007), sous la direction de Bénédicte Vauthier. p. 285-302.
  • Christine PAGNOULLE : Dossier ‘Poésie en Irlande aujourd’hui’, Le Journal des Poètes 76/2 (2007), p. 4-5.
  • Patricia WILLSON : Mary Shelley, La transformación, Barcelone, Libros del Zorro Rojo, 2007. Illustrations de Gabriela Rubio.

2006

  • Kim ANDRINGA : Éric Suchère, Oppervlakte(s) ( poésie), (Middelburg, Stichting CBK Zeeland (coll. Slibreeks), 2006.
  • Patricia WILLSON : Henry Bauchau, El niño azul. Buenos Aires, del Estante, 2006 (en collaboration avec Hilda H. García).

2005

  • Kim ANDRINGA : Lucebert, Apocryphe (poésie), Bordeaux, Le Bleu du Ciel, 2005. Avec Henri Deluy.
  • Francis MUS : Isabelle Lecocq, Les vitraux de la cathédrale Saints-Michel-et-Gudule de Bruxelles. Histoire, conservation et restauration. Vol. 2, 2005. Bruxelles, Institut Royal du Patrimoine Artistique (KIK – KIKIRPA).
  • Christine PAGNOULLE : Words Unbound, anthologie de poètes de Wallonie/ Nord-Pas de Calais, Kerry et Kent, trilingue anglais – irlandais – français, traductions françaises par Christine Pagnoulle et Annette Gérard, Amay, L'Arbre à Paroles, 2005.
  • Patricia WILLSON : Roland Barthes, La preparación de la novela I y II, Buenos Aires, Siglo XXI, 2005.
  • Patricia WILLSON : Paul Ricœur, Sobre la traducción, Buenos Aires, Paidós, 2005. Avec préface de Patricia Willson.

2004

  • Kim ANDRINGA : Joyce Pool, Cœur noir (livre de jeunesse), Paris, Flammarion, 2004.
  • Kim ANDRINGA : Philip Ingelse (éd.), Spiegel van de Franse poëzie (anthologie), Amsterdam, Meulenhoff, 2004 (cinq poèmes traduits).
  • Patricia WILLSON : Annie Brisset, “Por una ética de la reciprocidad”, Otra parte, Buenos Aires, nº 4, printemps 2004.
  • Patricia WILLSON : Slavoj Žižek, Violencia en acto (conférences de l’auteur en Buenos Aires), Buenos Aires, Paidós, 2004.
  • Patricia WILLSON : Roland Barthes, Lo neutro, Buenos Aires, Siglo XXI, 2004.

2003

  • Christine PAGNOULLE : Le livre de l’ânesse de Balaam, traduction de la séquence poétique de David Jones, The Book of Balaam’s Ass, avec notes et introduction critique, Aguessac, Éditions Clapàs, 2003.
  • Christine PAGNOULLE : The EmLit Project, European Minority Literatures in Translation (dir. Paula Burnett), traduction française des notes (sur les 19 langues et les 33 auteurs représentés) ainsi que de 13 poèmes relayés en anglais, de 13 poèmes relayés en espagnol, d’un sonnet en wallon de Liège et de deux textes en lingala (en collaboration avec les auteurs), Brunel University Press, 2003.
  • Patricia WILLSON : Roland Barthes, Cómo vivir juntos, Buenos Aires, Siglo XXI, 2003.
  • Patricia WILLSON : Slavoj Žižek, Las metástasis del goce, Buenos Aires, Paidós, 2003.

2002

  • Patricia WILLSON : Michael Payne (comp.), Diccionario de teoría crítica y estudios culturales, Buenos Aires, Paidós, 2002. Premier Prix panhispanique de Traduction spécialisée, 2005.
  • Patricia WILLSON : Traduction d’André Pieyre de Mandiargues, Beylamour, texte utilisé dans les cours de Littérature argentine II et publié par OPFyL, Faculté de Philosophie et Lettres, Université de Buenos Aires, 2002.

1999

  • Patricia WILLSON : Roy Harris, Signos de escritura, Barcelone, Gedisa, 1999.

1998

  • Christine PAGNOULLE : La comète d’Halcyon, Poésie en Ecosse aujourd’hui (sélection John Glenday, traduction Christine Pagnoulle) Namur, Sources (collection “ Poésie des régions d'Europe ”), 1998.
  • Patricia WILLSON : David R. Olson, El mundo sobre el papel, Barcelone, Gedisa, 1998.
  • Patricia WILLSON : Luce Irigaray, Ser dos, Buenos Aires, Paidós, 1998.

1997

  • Patricia WILLSON : Paul Ricœur, Autobiografía intelectual, Buenos Aires, Nueva Visión, 1997.
  • Patricia WILLSON : Jean Starobinski, Las palabras bajo las palabras. Los anagramas de Ferdinand de Saussure, Barcelone, Gedisa, 1997 (en collaboration avec Lía Varela).
  • Patricia WILLSON : Jack Goody (comp.), La cultura escrita en las sociedades tradicionales, Barcelone, Gedisa, 1997 (en collaboration avec Gloria Vitale).
  • Patricia WILLSON : Geoffrey Sampson, Sistemas de escritura, Barcelone, Gedisa, 1997.

1996

  • Patricia WILLSON : Nina Catach (comp.), Hacia una teoría de la lengua escrita, Barcelone, Gedisa, 1996 (en collaboration avec Lía Varela).
  • Patricia WILLSON : Jean Bottéro (comp.), Cultura, pensamiento, escritura, Barcelone, Gedisa, 1996 (en collaboration avec Beatriz Lonné).

1995

  • Patricia WILLSON : Jack Goody, Cocina, cuisine y clase, Barcelone, Gedisa, 1995.

1994

  • Christine PAGNOULLE : Poèmes du Pays de Galles : Sans moutons ni dragons (sélection et introduction Tony Curtis, traduction Christine Pagnoulle) Namur, Sources (collection « Poésie des régions d'Europe », cahier n° 15), 1994.
  • Patricia WILLSON : William Kinsolving, La hija del diplomático, Buenos Aires, Javier Vergara, 1994.

1993

  • Patricia WILLSON : Pat Booth, Miami, Buenos Aires, Javier Vergara, 1993.

1992

  • Patricia WILLSON : Joseph Amiel, Rivales del poder, Buenos Aires, Javier Vergara, 1992.

1991

  • Christine PAGNOULLE : Afrika/Afrique/Africa: poètes africains contemporains, ed. E. Van Itterbeek, partie anglophone, introduction James Gibbs et Christine Pagnoulle, traduction de poèmes de Mazizi Kunene, Jack Mapanje, Sipho Sepamla et Taban lo Liyong, Leuvense Schrijversaktie, 1991.
  • Patricia WILLSON : Joë Bousquet, “El cuaderno negro del poeta fulminado”, traduction de fragments du Cahier noir, Con V de Vian, Buenos Aires, n° 5, novembre 1991.

1988

  • Christine PAGNOULLE : Desmond Egan, Terre et Paix, poèmes choisis et présentés par Patrick Rafroidi, traduits de l'anglais par Danielle Jacquin, Christine Pagnoulle, Patrick Rafroidi et David Scheinert, Presses de l'Université de Lille, 1988.

1986

  • Christine PAGNOULLE : E.K. Brathwaite, The Visibility Trigger / Le détonateur de visibilité, traduit de l'anglais par Maria‑Francesca Mollica et Christine Pagnoulle, Leuvense Schrijversaktie, 1986.

Partagez cette page