Langues et rapports de force. Les enjeux politiques de la traduction
Céline Letawe, Patricia Willson et Christine Pagnoulle ont co-dirigé ce nouvel ouvrage paru aux Presses Universitaires de Liège en mars 2021.
Céline Letawe, Patricia Willson et Christine Pagnoulle ont co-dirigé ce nouvel ouvrage paru aux Presses Universitaires de Liège en mars 2021.
Vient de paraître chez Mémoire d’encrier : Balai de sorcière, roman de Lawrence Scott et traduit de l'anglais par Christine Pagnoulle du Département de langues modernes: linguistique, littérature et traduction.
De février à mai 2018, le CIRTI avait organisé une série de cinq séminaires sur la traduction et les pratiques artistiques.
Ce nouveau numéro de la revue "Germanistische Mitteilungen" se consacre à la poésie allemande contemporaine. Vera Viehöver, professeure au Département de Langues modernes de l'ULiège, en est l'éditrice.
Comment le multilinguisme se manifeste-t-il dans la littérature du 19e siècle ? Notre journée d’étude place cette question au cœur des réflexions.
Numéro 15 de la revue Forme Poétiques Contemportaines, intitulé "La liste" et publié sous la direction de Vera Viehöver aux Presses Universitaires de Liège, traitant de la "liste" comme forme poétique.
Nouvel ouvrage traduit de l'anglais par Valérie Bada et Christine Pagnoulle du Département de langues modernes: linguistique, littérature et traduction.
Nouvelle publication de Patricia Willson, chargée de cours et membre du CIRTI.
El estudio, la teorización, la enseñanza y la práctica de la traducción en Argentina encuentran un innegable punto de inflexión con la entrada de Patricia Willson en la escena académica local.
Quelle formation grammaticale pour de futurs traducteurs ? Un ouvrage co-édité par Céline Letawe, chargée de cours au Département de langues modernes, paru aux Presses Universitaires du Septentrion.