u-card-img-1
News

CfP: Le multilinguisme évité, contourné et caché : Le monolinguisme, le multilinguisme et la (non-)traduction au 19e siècle

Journée d’étude virtuelle (6.5.-7.5.2021, Université de Liège)

Comment le multilinguisme se manifeste-t-il dans la littérature du 19e siècle ? Notre journée d’étude place cette question au cœur des réflexions. 

En savoir +
u-card-img-1
Sortie de presse

La liste - Formes Poétiques Contemporaines 15

Numéro 15 de la revue Forme Poétiques Contemportaines, intitulé "La liste" et publié sous la direction de Vera Viehöver aux Presses Universitaires de Liège, traitant de la "liste" comme forme poétique.

En savoir +
u-card-img-1
Sortie de presse

Gem of the Ocean

Nouvel ouvrage traduit de l'anglais par Valérie Bada et Christine Pagnoulle du Département de langues modernes: linguistique, littérature et traduction.

En savoir +
u-card-img-1
Sortie de presse

Crítica y traducción en Julio Cortázar

Nouvelle publication de Patricia Willson, chargée de cours et membre du CIRTI.

En savoir +
u-card-img-1
Sortie de presse

Página impar. Textos sobre la traducción en Argentina: conceptos, historia, figuras.

El estudio, la teorización, la enseñanza y la práctica de la traducción en Argentina encuentran un innegable punto de inflexión con la entrada de Patricia Willson en la escena académica local.

En savoir +
u-card-img-1
Sortie de presse

La formation grammaticale du traducteur

Quelle formation grammaticale pour de futurs traducteurs ? Un ouvrage co-édité par Céline Letawe, chargée de cours au Département de langues modernes, paru aux Presses Universitaires du Septentrion.

En savoir +
u-card-img-1
Sortie de presse

Extravaganz und Geschäftssinn. Telemanns Hamburger Innovationen

Wege ins "irdische Paradies". Erzählter Erfolg in Autobiographien von Georg Philipp Telemann und Zeitgenossen.

Contribution de Vera Viehöver, Professeure en Littérature allemande.

En savoir +
u-card-img-1
News
Prix et distinctions

Un mémoire de recherche appliquée en interprétation récompensé par la Chambre Belge des Traducteurs et Interprètes

Céline Terras, diplômée en interprétation, va se voir attribuer le Prix du Meilleur Mémoire de recherche appliquée en traduction et interprétation pour son étude sur le profil des interprètes biactifs.

En savoir +
u-card-img-1
News
Découverte

Portraits des nouveaux membres du Corps académique

Le 29 novembre 2018, une vingtaine de membres du Corps académique de l’ULiège ont prêté le serment constitutionnel. Découvrez le parcours et les projets de ces chercheurs et enseignants passionnés.

En savoir +
u-card-img-1
Sortie de presse

Impliciter, expliciter. L'intervention du traducteur

Le présent volume explore les notions d’implicitation et d’explicitation et la place qu’elles occupent dans cet acte de médiation.

En savoir +

Partagez cette page