Contribution à des ouvrages collectifs (Parties d’ouvrages)
„durch Uebersetzungen und eigne Arbeiten rühmlich unter uns bekannt“ – Wechselwirkungen zwischen Übersetzen, Bearbeiten und Schreiben im Schaffen von Caroline Paulus (1767–1844)
Viehöver, Vera
In pressIn Sanmann, Angela; Vecchiato, Daniele; Viehöver, Vera (Eds.) Autorinnen-Übersetzerinnen 1750-1850. Verschränkungen von Schreiben und Übersetzen in der literarischen Praxis von Frauen
Ouvrage collectif publié en tant qu’éditeur ou directeur (Ouvrages)
Autorinnen-Übersetzerinnen 1750-1850. Verschränkungen von Schreiben und Übersetzen in der literarischen Praxis von Frauen.
Viehöver, Vera ; Sanmann, Angela; Vecchiato, Daniele
In pressde Gruyter, Berlin, Germany
Contribution à des ouvrages collectifs (Parties d’ouvrages)
Werkdynamik im Spannungsfeld von Erwerbsdruck und literarischer Selbstentfaltung. Karoline von Woltmann (1782–1847) als Autorin, Bearbeiterin und Übersetzerin
Viehöver, Vera
In pressIn Kita-Huber, Jadwiga; Middelhoff, Frederike (Eds.) Broterwerb, Alltagsgeschäft, künstlerische Praxis: Studien zu Übersetzerinnen aus der Sammlung Varnhagen
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
Traduire une chanson de Stephen Sondheim : Un défi insurmontable ?
Robaux, Pierre
In pressTraduction et musique : un dialogue interdisciplinaire
Contribution à des ouvrages collectifs (Parties d’ouvrages)
Einleitung
Viehöver, Vera ; Sanmann, Angela; Vecchiato, Daniele
In pressIn Viehöver, Vera; Sanmann, Angela; Vecchiato, Daniele (Eds.) Autorinnen-Übersetzerinnen 1750-1850. Verschränkungen zwischen Schreiben und Übersetzen in der literarischen Praxis von Frauen
Article (Périodiques scientifiques)
La recherche-création en traduction de chansons de comédie musicale : Réflexions métaphoriques sur la figure du créaductaire et sur le processus de créaduction
Robaux, Pierre
In pressIn Vita Traductiva
Contribution à des ouvrages collectifs (Parties d’ouvrages)
La nature et le rôle des normes en traduction
Toury, Gideon; Robaux, Pierre ; Bada, Valérie
In pressIn Belleflamme, Clémence; Coppin, Delphine; Letawe, Céline et al. (Eds.) Penser la traduction. Anthologie de textes traduits
Contribution à des ouvrages collectifs (Parties d’ouvrages)
Tempura mouillé et nouilles froides. Sacrilège pour la cuisine japonaise ?
Goto, Kanako
In pressIn Traduire le culinaire
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
La traduction de chansons de comédies musicales (Séminaire)
Robaux, Pierre
2026Cours de Traduction spécialisée de l'anglais vers le français : culture et littérature (Traduction littéraire)
Conférence scientifique dans des universités ou centres de recherche (Conférences scientifiques dans des universités ou centres de recherche)
Constituer une base de données pour étudier la circulation d’une œuvre littéraire. Les enjeux du projet SITRAD
Letawe, Céline
2026
Conférence donnée hors contexte académique (Allocutions et communications diverses)
"Le rythme et la lumière" - Henri Meschonnic trifft Pierre Soulages
Viehöver, Vera
2026
Article (Périodiques scientifiques)
(Rezension zu:) Antoine Berman: Die Erfahrung des Fremden. Kultur und Übersetzung im Deutschland der Romantik (...). Stuttgart 2025
Viehöver, Vera
2026In Germanistische Mitteilungen : Zeitschrift für deutsche Sprache, Literatur und Kultur, 51, p. 234-240
Article (Périodiques scientifiques)
L’intégration de l’IA dans la formation des traducteur·ices : évolution sous double contrainte ? Le cas de l’Université de Liège (Belgique).
Bada, Valérie ; Schumacher, Perrine
2026In Al-Kīmiyā, (27), p. 25-40
Article (Périodiques scientifiques)
La créativité et ses fonctions sociales face à l’usage de l’IA générative
Rossi, Caroline; Schumacher, Perrine
2026In Al-Kīmiyā, (27), p. 63-82
Autre (Allocutions et communications diverses)
„Arendt, Erich“ in: NDB-online, veröffentlicht am 01.01.2026, URL: https://www.deutsche-biographie.de/gnd118503901.html#dbocontent
Telge, Claus
2026
Contribution à des ouvrages collectifs (Parties d’ouvrages)
Writing the Sea, the Sea Is Writing: Meersprachigkeit in the Translingual Poetry of Uljana Wolf
Telge, Claus
2025In Áine McMurtry (Ed.) Uljana Wolf: Poetry, Translation, Contestation
Allocution et discours (Allocutions et communications diverses)
Henri Meschonnic und das Unbekannte. Buchpräsentation
Viehöver, Vera ; Thiérard, Hélène
2025
Ouvrage collectif publié en tant qu’éditeur ou directeur (Ouvrages)
Rhythmus, Sprache, Übersetzen. Ausgewählte Schriften von Henri Meschonnic
Agnetta, Marco; Viehöver, Vera ; Mälzer, Nathalie
2025Georg Olms Verlag, Baden-Baden, Unknown/unspecified
Contribution à des ouvrages collectifs (Parties d’ouvrages)
Macht endlich Schluss mit dem Wort Shoah!
Meschonnic, Henri; Viehöver, Vera
2025In Agnetta, Marco; Mälzer, Nathalie; Viehöver, Vera (Eds.) Henri Meschonnic: Sprache - Rhythmus - Übersetzen
Contribution à des ouvrages collectifs (Parties d’ouvrages)
Manifest für eine Rhythmus-Partei
Meschonnic, Henri; Zuschlag, Katrin; Viehöver, Vera
2025In Viehöver, Vera; Agnetta, Marco; Mälzer, Nathalie (Eds.) Sprache - Rhythmus - Übersetzen. Ausgewählte Schriften von Henri Meschonnic
Contribution à des ouvrages collectifs (Parties d’ouvrages)
Notfallplan für Sprachtheorie im Schulunterricht
Meschonnic, Henri; Viehöver, Vera
2025In Agnetta, Marco; Mälzer, Nathalie; Viehöver, Vera (Eds.) Henri Meschonnic: Sprache - Rhythmus - Übersetzen
Contribution à des ouvrages collectifs (Parties d’ouvrages)
Die Heidegger-Faszination
Meschonnic, Henri; Viehöver, Vera
2025In Agnetta, Marco; Mälzer, Nathalie; Viehöver, Vera (Eds.) Henri Meschonnic: Sprache - Rhythmus - Übersetzen
Conférence scientifique dans des universités ou centres de recherche (Conférences scientifiques dans des universités ou centres de recherche)
La poétique du rythme d'Henri Meschonnic face aux autres arts : peinture et théâtre
Viehöver, Vera
2025
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
L'édition des Mémoires de Casanova par Franz Blei (1925) dans le contexte de la transmission de l'érotisme littéraire français dans l'espace germanophone au début du XXe siècle
Viehöver, Vera
2025Casanova et nous. Colloque international à l'occasion du tricentenaire de la naissance de Giacomo Casanova (1725-2025)
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
“I have always thought Simenon and I were in complete harmony on the subject of how a book should be translated.”Autoreprésentation paratextuelle d’un traducteur libre
Gonne, Maud ; Smeyers, Elies
2025Putting translators on the map
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
La postface pour « démystifier l’illusion de la transparence » ? Réflexions à partir des postfaces des (re)traductions allemandes de Georges Simenon au XXIe siècle
Letawe, Céline
2025Putting Translators on the Map. Literary (Self-)Representation in Translations from and into French
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
Coorganisation of the conference Putting translators on the map : historical and contemporary strategies
Gonne, Maud ; Letawe, Céline ; Mus, Francis et al.
2025Putting translators on the map
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
Une contrainte volontaire: Pavese traduisant le vers libre de Whitman
Imola, Letizia
2025Les Arts sous la contrainte / The artsunder constraints
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
Les grandes promesses de l’IA à l’épreuve de la traduction : entre biais algorithmiques et balbutiements réglementaires
Schumacher, Perrine
2025Linguistique, traduction et humanités numériques à l'ère de l'intelligence artificielle
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
Adapting and retranslating Maigret (1930-2024). Using quantitative data and peritext analysis to visualize the transmedia circulation of Georges Simenon’s work
Carbó Catalan, Elisabet ; Gonne, Maud ; Letawe, Céline
2025Popular fiction in translation
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
Translating Georges Simenon from the archives to the museum. The challenges of visibility and accessibility of literary and translation heritage in the digital age
Carbó Catalan, Elisabet ; Gonne, Maud ; Letawe, Céline
202511th EST Congress: The Changing Faces of Translation and Interpreting Studies
Article (Périodiques scientifiques)
Enjeux qualitatifs et éthiques de la traduction automatique : État des lieux des recherches menées au sein de l’axe « nouvelles technologies » du Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation
Schumacher, Perrine ; Hansen, Damien
2025In Lenguas Vivas, 20, p. 45-59
Contribution à des ouvrages collectifs (Parties d’ouvrages)
Yokohama et son Kyoryûchi. Frontière intra-urbaine pour les résidents étrangers (au Japon à la fin du XIXe siècle)
Goto, Kanako
2025In Transcender les frontières : Une exploration sociale, urbaine et politique
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
Bezeichnungen für die afrikanische Diaspora: Werdegang der Übersetzungen in einem postkolonialen Kontext
Mélot, Léa
2025Journées doctorales transfrontalières "Territoires et trajectoires : arpenter, délimiter, traverser "
Article (Périodiques scientifiques)
Traduire une chanson de comédie musicale ou la nécessité d'être fidèlement flexible et flexiblement fidèle
Robaux, Pierre
2025In Monografias de Traduccion e Interpretacion, 17, p. 494-524
Article (Périodiques scientifiques)
In Parenthesis: a shape in words
Pagnoulle, Christine
2025In Formes Poétiques Contemporaines, 17
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
Le tournant technologique en traduction : potentiels et limitations
Schumacher, Perrine
2025CATS Unconference | Conférence collaborative de l’ACT
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
La traduction de chansons de comédie musicale
Robaux, Pierre
2025Journée annuelle de rencontre des doctorants
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
Introduction à la Journée d'étude "Migration(s)"
Boden, Martin ; Goblet, Fanny ; Gregov, Nicolas et al.
2025Journée d'étude "Migration(s)"
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
Dénomination de la diaspora africaine en traduction (angl. & fr.) : une terminologie évolutive
Mélot, Léa
2025Journée d'études : Migration(s)
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
« Mettre en œuvre » la pensée d’Henri Meschonnic. Expérience collective et subjective lors du transfert de la poétique du rythme dans l’espace germanophone
Viehöver, Vera
2025Sciences humaines en traduction – traduction en sciences humaines. Questions de transfert et de réception
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
Table ronde : Sciences humaines en traduction – traduction des sciences humaines. Questions de transfert et de réception
Gonne, Maud ; Milliaressi, Tatiana; Fulka, Josef et al.
2025Sciences humaines en traduction – traduction des sciences humaines. Questions de transfert et de réception
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
Keynote: Interconnectedness and Cultural Emergence: The Theoretical and Practical Implications of Studying Cultural Transfers
Gonne, Maud
2025"Connecting Cultures: Sustainability, Travel, Translation & Migration" (ENLIGHT) 2025
Conférence scientifique dans des universités ou centres de recherche (Conférences scientifiques dans des universités ou centres de recherche)
L'autotraduction en contextes postcoloniaux et minoritaires
Gonne, Maud ; Herbillon, Marie ; Walburg, Myriam-Naomi
2025
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
The Fonds Simenon: from an author's archive to a research tool and a virtual museum
Letawe, Céline ; Carbó Catalan, Elisabet
20252025 Spring Research Seminar ARCHIVES, LANGUAGE, AND TRANSLATION
Conférence scientifique dans des universités ou centres de recherche (Conférences scientifiques dans des universités ou centres de recherche)
Réflexions sur la place des références culturelles dans les (re)traductions allemandes de Georges Simenon
Letawe, Céline
2025
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
La traduction de chansons de comédie musicale : Réflexions sur la figure du créaductaire et sur sa relation avec l'autaire et le texte à traduire
Robaux, Pierre
2025Dissolutions
Conférence scientifique dans des universités ou centres de recherche (Conférences scientifiques dans des universités ou centres de recherche)
Simenon en traductions : le projet SITRAD
Letawe, Céline ; Carbó Catalan, Elisabet
2025
Communication dans les médias (Allocutions et communications diverses)
L'IA à l'épreuve de la traduction
Grandjean, Thibault; Schumacher, Perrine
2025
Communication orale non publiée/Abstract (Colloques et congrès scientifiques)
Critique de la traduction anglaise de Le Bourgmestre de Furnes (1939) de Georges Simenon par Geoffrey Sainsbury
Coppin, Delphine
2025Cours de traductologie
cookieImage