Página impar. Textos sobre la traducción en Argentina: conceptos, historia, figuras.



Infos

Titre
Página impar. Textos sobre la traducción en Argentina: conceptos, historia, figuras.
Collection
Estudios 1
Editeur
Ethos
Auteurs
Sortie
2019
ISBN
978-987-46993-1-2
Pages
240 pages
Prix
11,50 euros
En savoir +

El libro

El estudio, la teorización, la enseñanza y la práctica de la traducción en Argentina encuentran un innegable punto de inflexión con la entrada de Patricia Willson en la escena académica local. Página impar. Textos sobre la traducción en Argentina: conceptos, historia, figuras logra reunir en un solo título sus textos más significativos, antes dispersos en publicaciones académicas, escritos con posterioridad a La constelación del Sur, su primer libro, que ya constituye una referencia obligada en los trabajos sobre traducción literaria en Argentina.


Se trata de una recopilación heteróclita, compuesta por reflexiones teóricas, entrevistas y análisis de corpus, que conserva los diversos tonos de sus primeras versiones. En sus capítulos, Willson aborda distintas inquietudes traductológicas: discute y comenta los modos de investigar la traducción (los discursos sobre la traducción, la opción entre especular o describir, la pulsión traductora), repasa algunos momentos de la historia de la traducción literaria argentina (el período de entre siglos del XIX al XX, el período “Sur”) y revisa figuras de traductorxs desde un ángulo innovador (Ocampo, Borges, Salas Subirat). Cierra el libro una conferencia inédita, enunciada ante un público de especialistas, que hemos recuperado por su valor programático.
En estas páginas, con las que ETHOS Traductora tiene el privilegio de inaugurar su colección Estudios, Willson conceptualiza, historiza y analiza la traducción, pero también, como es habitual en ella, siembra preguntas, esboza respuestas, invita a la acción.

 

La autora

Patricia Willson practica e investiga la traducción. Entre otrxs, tradujo a Luce Irigaray, Mary Shelley, Roland Barthes, Gustave Flaubert, Rudyard Kipling, Jack London, H. P. Lovecraft, Paul Ricœur, Richard Rorty, Jean-Paul Sartre y Slavoj Žižek.
Se doctoró en Letras en la Universidad de Buenos Aires y ejerció como docente e investigadora en la Facultad de Filosofía y Letras (FFyL) de la Universidad de Buenos Aires (UBA), en el Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández” y en el Colegio de México. En 2007 fue elegida profesora visitante Gerhard Mercator en la Universidad de Erlangen-Nuremberg. Actualmente enseña en la Universidad de Lieja (Bélgica) y dirige la Carrera de Especialización en Traducción Literaria de la FFyL de la UBA.
Escribió La constelación del Sur. Traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX (Siglo XXI, 2004 y 2017) y coeditó Traducciones y traductores en la historia cultural de América Latina (UNAM, 2011) y Impliciter, expliciter. Les interventions du traducteur (Presses Universitaires de Liège, 2018). En 2003, obtuvo el primer premio de la categoría Ensayo del Fondo Nacional de las Artes (Argentina) y, en 2005, el Primer Premio Panhispánico de Traducción Especializada. Ha recibido becas y subsidios de la Fundación Antorchas, el British Council, el Ministerio de Cultura de Francia, el DAAD y la DFG. Formó parte de los grupos fundadores de la Asociación Internacional de Estudios de Traducción e Interculturales (IATIS) y de la Red Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación (ReLAETI).
En 2004, fundó el Seminario Permanente de Estudios de Traducción en el Lenguas Vivas, desde donde intervino de modo decisivo, no solo en la formación de traductorxs e investigadorxs, sino también en el desarrollo del campo disciplinar en Argentina.

 

Patricia Willson, chargée de cours au Département de langues modernes : linguistique, littérature et traduction, est l'auteure de ce nouvel ouvrage, paru aux éditions Ethos.

Partager cette sortie de presse