Le traducteur à l'ère des nouvelles technologies

 

Affiche (basse résolution)site CIRTI

 

Présentation

 

Cette journée d'étude organisée par le Centre Interdisciplinaire de Recherche en Traduction et Interprétation (CIRTI) de l'ULiège est consacrée à la figure du traducteur à l'ère des nouvelles technologies.

 

Le traducteur professionnel est aujourd'hui indéniablement dépendant des évolutions technologiques. Le secteur de la traduction est contraint de s’adapter : la profession de traducteur ne cesse de se redéfinir, favorisant l'émergence de nouvelles pratiques, de nouvelles tâches (localisation des jeux vidéo, pré- et post-édition, etc.) en lien avec le développement de nouveaux outils technologiques.

 

Portée par les récents progrès en matière d'intelligence artificielle, la montée en puissance de la traduction automatique neuronale suscite des questionnements d’ordre tant professionnel et éthique que pédagogique (concernant notamment la formation initiale et continue des futurs traducteurs).

 

Cette journée d'étude sera l'occasion d'explorer différents aspects de ces développements technologiques (outils de traduction assistée par ordinateur, traduction automatique, interface humain-machine) ainsi que leurs effets sur le produit de la traduction, sur l’acte traductionnel, et sur les processus cognitifs observables chez le traducteur.  Ces mutations de plus en plus rapides définissent-elles de nouvelles perspectives professionnelles ou sonnent-elles le glas de la traduction humaine ? Peut-on ou doit-on dès lors anticiper de nouvelles figures du traducteur au 21e siècle ?

 

Plus d'infos et inscription : www.traduction2019.uliege.be