The Complexity of Social-Cultural Emergence: Biosemiotics, semiotics and translation studies
Ouvrage édité par Kobus Marais (UFS), Reine Meylaerts (KU Leuven) et Maud Gonne (CIRTI).
Post-doctorant·e dans le domaine des études de la traduction et des humanités numériques
Le CIRTI recrute dans le cadre du projet SITRAD visant à cartographier et à analyser l’internationalisation de l’œuvre de Georges Simenon.
Traduction en pratique(s) - Sarah Neelsen
Atelier du CIRTI animé par Sarah Neelsen.
Le mercredi 10 avril, de 11h30 à 13h, dans le local L5 (2/7-8).
Soutenance de thèse de Damien HANSEN
Soutenance de thèse en Langues, lettres et traductologie de M. Damien HANSEN
Traduction en pratique(s) - Nicolas Richard
Atelier du CIRTI lors duquel le traducteur Nicolas Richard parlera de sa retraduction de Kaddish d'Allen Ginsberg.
Le mercredi 13 mars, de 11h à 13h.
Translating Music(als) / Traduire la musicalité
Symposium organisé par le CIRTI en partenariat avec le Théâtre de Liège.
Le vendredi 12 avril 2024, de 8h30 à 17h30.
Caryl Phillips’s Genealogies
Delphine Munos, Evelyn O'Callaghan & Mathilde Mergeai ont assuré la co-direction scientifique de l'ouvrage en tant qu'éditrices.
Un mémoire de recherche en traduction automatique récompensé par la Chambre belge des traducteurs et interprètes
Joachim Minder a reçu vendredi 26 janvier 2024 à Bruxelles le premier prix de la Chambre belge des traducteurs et interprètes (CBTI) décerné au meilleur TFE de recherche.
Meilleurs vœux !
Enseigner la post-édition et développer des outils pédagogiques ciblés
Atelier du CIRTI animé par Romane Bodart, doctorante à l'UCLouvain, sur l'enseignement de la post-édition et le développement d'outils pédagogiques ciblés.