Toutes les actualités

11/12/2019

0001 

Le CIRTI se penche sur différentes "Figures du retraducteur" et leur rôle dans le phénomène de la retraduction.

 

Alors que le traductologue Yves Gambier traitera la question de la retraduction de textes non littéraires, Albert Bensoussan et Josée Kamoun évoqueront leur travail de (re)traducteurs littéraires et se concentreront, respectivement, sur les cas des retraductions de Conversación en La Catedral, de Mario Vargas Llosa, et de 1984, de George Orwell. L’écrivaine Marie Darrieussecq, qui a retraduit Ovide, Virginia Woolf, puis James Baldwin, parlera des liens qu’entretiennent, dans sa pratique personnelle, écriture et traduction. Vivien Féasson se penchera sur les raisons qui poussent à retraduire des œuvres de fantasy telles que La Roue du Temps ou Le Seigneur des Anneaux. Enfin, Patricia Willson et Justine Houyaux s’interrogeront sur la tâche du retraducteur quand texte et image se conjuguent dans des retraductions illustrées.

 

Plus d'informations, dont le programme complet, dans l'onglet Séminaires > Séminaires 2019 > Figures du retraducteur.

 

Entrée libre, mais inscription obligatoire via le formulaire suivant: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSeUYSnsVOmrpKqWLfrA2JZeAf6SKteSVQcAUYUtNHDkXzfqaQ/viewform?usp=sf_link

 

La journée aura lieu au 18, rue de Pitteurs, dans la salle 2/7-8.

28/10/2019

Du 28 octobre au 1er novembre 2019 s'est tenu à Arles l'"Atelier des philosophes", organisé par le Collège international des traducteurs littéraires (CITL). Céline Letawe (CIRTI) a pris part à cette expérience de traduction collaborative, qu'elle relate sur le blog de TraduQtiv:

https://traduqtiv.com/2019/11/06/traduire-cest-reflechir-au-langage/?fbclid=IwAR3h12Slrf6p1iccOqzDPp9kNHhnPFtkZqkZcJQVqnWnM0hL00vJnZ2pzp8

Le bilinguisme et la directionnalité en traduction / Bilingualism and directionality in translation
Journée d'étude
Organisée par TranSphères, centre de recherche en traduction et interprétation

 

Le 12 décembre 2019 : 9h00 à 18h00


Cette journée se déroulera à la Faculté de Traduction et Interprétation Marie Haps, Rue d'Arlon 5, 1er étage.

 
Inscription gratuite -mais obligatoire- avant le 1er novembre via svetlana.aloushkova@usaintlouis.be
 
 
07/06/2019

La revue colombienne Mutatis Mutandis publie un compte-rendu du premier volume de notre collection Truchements, Impliciter, expliciter. L'intervention du traducteur.
Découvrez-le via ce lien: https://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/article/view/337470

09/10/2018

truchements 1 

 

Le CIRTI se dote d'une nouvelle collection, la collection "Truchements", aux Presses Universitaires de Liège. Le premier volume Impliciter, expliciter. L'intervention du traducteur vient de sortir. Il sera suivi en 2019 par un volume intitulé Langues et rapports de force. Les enjeux politiques de la traduction, puis en 2020 par un volume consacré au thème "Traduction et philosophie".

Plus d'informations ici .

« La belle Liègeoise » s’est imposée naturellement comme symbole du CIRTI.