LE CIRTI

Le Centre Interdisciplinaire de Recherche en Traduction et Interprétation (CIRTI) s’est constitué comme Unité de Recherche de l'Université de Liège au printemps 2016 afin de donner davantage de visibilité et de cohérence à des recherches, tant individuelles que collectives, déjà en cours depuis 1991.

 

Il concentre ses activités de recherche dans les domaines de la traduction et de l’interprétation mais se veut un lieu de collaboration interdisciplinaire, réunissant à la fois des traductologues, des linguistes, des philologues, des philosophes, des historiens, etc. Le CIRTI entend ainsi promouvoir l’interdisciplinarité des recherches en traduction et en interprétation.

 

ACTUALITÉS

ACTUALITÉS

18/03/2020

PLMeschonnic neu 

Le CIRTI organise, en collaboration avec le service de traductologie de l'Université de Hildesheim (Allemagne), une réunion scientifique internationale portant sur la traduction de l'œuvre de Meschonnic. Marco Agnetta, Valérie Bada, Béatrice Costa, Céline Letawe, Hans Lösener, Nathalie Mälzer, Marko Pajevic, Youlia Sioli, Eduardo Uribe Flores, Vera Viehöver et Katrin Zuschlag prendront part aux échanges.

La rencontre aura lieu du 18 au 20 mars à l'Université de Liège (Place du XX Août 7-9, salle de l'Horloge).

Contact: vera.viehover@uliege.be

12/03/2020

L'université de Gand organise ce 12 mars une journée d'étude consacrée à la traduction de la poésie d'Avant-garde. Myriam-Naomi Walburg (CIRTI) y présentera une communication intitulée "La non-traduction: stratégies d'évitement de la traduction dans le mouvement littéraire du futurisme".

0001 

Le programme complet est disponible ici.

05/03/2020

Capture d’écran 2020-02-21 à 11.26.40 

 

Dans le cadre des Midis de la recherche organisés par Tradital, Clémence Belleflamme (CIRTI) présentera sa thèse intitulée "Quand Gallimard retraduit le boom hispano-américain. Trois cas de retraduction au sein de la même maison d'édition". 

Le séminaire aura lieu le 05/03 à 10h00 à l'ULB (campus Hazard Local 003).

UMons Translation Europe Workshop
04/02/2020

Professional Translators in the Artificial Intelligence Era –

New Challenges and Horizons

L'Université de Mons et la DGT organisent, le mardi 4 février 2020, une journée d'étude sous le format Translating Europe Workshop, avec pour thème central la post-édition de traduction automatique dans divers contextes professionnels. Après des présentations de professionnels du métier, un atelier pratique de post-édition de TA neuronale sera proposé par la DGT. La participation est gratuite mais pour des soucis d'organisation, l'inscription est obligatoire via le formulaire du site web ou à l'adresse umonstew2020@gmail.com . En espérant vous y voir nombreux !"

 

www.umonstew2020.wordpress.com

 

mceclip0 - 2019-12-13 15h19m32s

07/01/2020

0001 

Deux compte-rendus de la journée sont désormais disponibles:

https://traduqtiv.com/2019/12/27/figures-du-retraducteur/

https://orel.hypotheses.org/240

  All news